VERTAALDIENSTEN

Wilt u uw website laten vertalen? Of heeft u een bedrijfsbrochure waarmee u een specifieke buitenlandse markt wilt benaderen? Is er sprake van een contract of een technische handleiding die u in meerdere talen wilt opstellen?

In al deze situaties helpt de vertaalafdeling van Attached u graag verder. Deze afdeling verzorgt professionele vertalingen in vrijwel alle talencombinaties, beëdigd of onbeëdigd.

Onze werkwijze
Bij Attached doorlopen al uw vertaalopdrachten drie verschillende rondes:
1) De tekst wordt vertaald door een gespecialiseerde native speaker van de doeltaal*.
2) De vertaling wordt nagekeken door een native speaker van de brontaal, die daarbij met name let op volledigheid,
interpretatie van de brontekst en spelling, grammatica en interpunctie.
3) De vertaling wordt als zelfstandige tekst beoordeeld. Hierbij gaat er expliciete aandacht uit naar het doelgroep- en mediumgerelateerde taalgebruik, alsmede naar de lay-out.

* Een gespecialiseerde native speaker van de doeltaal is iemand die niet alleen moedertaalspreker is van de doeltaal, maar bovendien zowel inhoudelijk als wat betreft terminologie bekend is met het vakgebied van de specifieke tekst.

Attached: betrouwbaarheid en kwaliteit!

Deadline!
De beschikbare tijd voor vertaalwerk is meestal kort. De tekst moet vaak snel door naar de drukker, of u of uw opdrachtgever heeft de vertaalde tekst dringend nodig. Alle Attached-medewerkers zijn zich hier terdege van bewust en staan er dan ook om bekend snel op uw aanvragen te reageren en uw vertaling binnen de kortst mogelijke tijd te leveren.

Attached: dat scheelt tijd!