Een slechte vertaling valt meteen op; vaak zult u het echter niet eens merken als u een goede vertaling in handen heeft. En hoe tegenstrijdig het dus ook mag klinken: bij Attached is ons doel dat u niets van ons werk merkt!
Bij al onze werkzaamheden staan klanttevredenheid en hoge kwaliteit voorop. Mede daarom is Attached sinds 2008 gecertificeerd volgens de NEN-EN 15038-norm voor vertaalbureaus.
Standaardprocedure vertaalopdrachten
Om de kwaliteit van onze vertalingen te waarborgen, worden teksten vertaald door gespecialiseerde native speakers van de doeltaal. Dan worden ze door een proofreader gecontroleerd op volledigheid en interpretatie, waarna een tweede proofreader de vertalingen als zelfstandige tekst beoordeelt.
Bij niet-vertaalopdrachten, zoals bij copywriting- of redactiediensten, wordt de procedure iets aangepast, om te voldoen aan de afwijkende eisen van elk type opdracht.
Vakjargon en bedrijfsspecifieke terminologie
Om ervoor te zorgen dat vakspecifiek jargon ook in de vertaalde tekst op een juiste manier wordt gebruikt, zet Attached alleen gespecialiseerde vertalers in. Bovendien houden wij ook graag rekening met uw eigen woorden- en stijllijsten of leggen wij die voor u aan.
Snelheid
Wij beseffen ook dat de beschikbare tijd voor vertaalwerk meestal erg kort is. Attached reageert daarom snel op uw aanvragen en levert uw vertalingen binnen de kortst mogelijke tijd. Niet voor niets horen wij dan ook vaak: Attached, dat scheelt tijd!


